Adiós ríos, adiós fontes
Adiós ríos, adiós fontes
adiós, regatos pequenos;
adiós, vista dos meus ollos,
non sei cándo nos veremos.
Miña terra, miña terra,
terra donde m’eu criei,
hortiña que quero tanto,
figueiriñas que prantei.
Prados, ríos, arboredas,
pinares que move o vento,
paxariños piadores,
casiña d’o meu contento.
Muiño dos castañares,
noites craras do luar,
campaniñas timbradoiras
da igrexiña do lugar.
Amoriñas das silveiras
que eu lle daba ó meu amor,
camiñiños antre o millo,
¡adiós para sempre adiós!
¡Adiós, gloria! ¡Adiós, contento!
¡Deixo a casa onde nacín,
deixo a aldea que conoso,
por un mundo que non vin!
Deixo amigos por extraños,
deixo a veiga polo mar;
deixo, en fin, canto ben quero…
¡quén puidera non deixar!
[…]
Adiós, adiós, que me vou,
herbiñas do camposanto,
donde meu pai se enterrou,
herbiñas que biquei tanto,
terriña que nos criou.
[…]
Xa se oien lonxe, moi lonxe,
as campanas do pomar;
para min, ¡ai!, coitadiño,
nunca máis han de tocar.
[…]
¡Adiós tamén, queridiña…
Adiós por sempre quizáis!…
Dígoche este adiós chorando
desde a beiriña do mar.
Non me olvides, queridiña,
si morro de soidás…
tantas légoas mar adentro…
¡Miña casiña!, ¡meu lar!
Adeus, ríos; adeus, fontes
Adeus, rios; adeus, fontes;
adeus, regatos pequenos;
adeus, vista dos meus olhos;
não sei quando nos veremos.
Minha terra, minha terra,
terra onde me criei,
hortinha que quero tanto,
figueirinhas que plantei.
Prados, rios, arvoredos,
pinheiros, que move o vento,
passarinhos piadores,
casinhas do meu contento.
Moinho dos castanheiros,
noites claras do luar,
sininhos timbradores
da igrejinha do lugar.
Amorazinhas das silveiras
que dava ao meu amor,
caminhozinhos perante o milho,
adeus, para sempre adeus!
Adeus glória, adeus alegria!
Deixo a casa onde nasci
deixo a aldeia que conheço
por um mundo que não vi!
Deixo amigos por estranhos,
deixo a veiga pelo mar;
deixo, enfim, quanto bem quero…
quem me dera não deixar!
[…]
Adeus, adeus, que vou,
ervinhas do campo santo,
onde o meu pai se enterrou,
ervinhas que beijei tanto,
terrinha que nos criou.
[…]
Já se ouvem longe, muito longe,
os sinos do pomar;
para mim, ai, coitadinho
nunca mais há de tocar.
[…]
Adeus, também, queridinha…
Adeus para sempre, quiçá!…
Digo-te este adeus chorando
desde a beirinha do mar.
Não me esqueças, queridinha,
se morro de saudades…
tantas léguas mar adentro…
Minha casinha, meu lar!
TRADUCIÓN AO PORTUGUÉS DE HELENA LOURENÇO
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCARGAR FRAGMENTOS MAQUETADOS
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .